Спілкування мовою клієнта

Купівля будь-якого товару повинна проходити в максимально зручних для клієнта умовах. І, перш за все, потрібно подбати, щоб інформація про продукт подавалась зрозумілою для нього мовою. Адже, якщо ваш потенційний клієнт «загубиться в перекладі», то ви втратите можливість отримати від нього замовлення. Від цього виграють тільки конкуренти.

Post preview 1  2

Веб-сайт – лице компанії. Це твердження, безумовно, актуальне для технологічної ери, в якій ми живемо. Знайомство користувача з компанією через сайт повинно бути зрозумілим для першого й ефективним для другої. І мета такого знайомства – виникнення довіри у взаємовідносинах, яка стане основою для ефективної співпраці.

Різноманітна цільова аудиторія

Ми живемо в багатонаціональному світі. З розвитком міжнародної торгівлі та, особливо, всесвітньої мережі, правильно налаштований механізм комунікації є запорукою встановлення успішних комерційних зв’язків.

Якщо ви представляєте продукт у різних країнах, впевніться, що в достатній мірі вивчили свою цільову аудиторію, і в першу чергу – якою мовою вона спілкується. У сучасній світовій економіці, з її високим рівнем конкуренції в багатьох галузях, важливо цінувати кожного потенційного клієнта. І якщо, припустимо, 65% цільової аудиторії спілкується англійською мовою, 25% - французькою, 7% - німецькою, а 3% - українською, то це тільки визначає порядок введення мов на ваш сайт. Якщо ж вирішити, що англійської та французької мови достатньо – ви автоматично віддаєте 10% потенційного ринку вашим конкурентам.

Навіть, якщо ваша компанія не займається міжнародною торгівлею та не веде бізнесу в багатьох країнах – не спішіть відмовлятись від ідеї багатомовного сайту. Усередині кожної країни є свої національні меншини або частина населення, яка в побуті використовує ту чи іншу мову для спілкування. Вона є частиною вашої цільової аудиторії, тому, про її інтереси також потрібно подбати.

Пріоритет - клієнт, а не мова

Мова – всього лиш засіб комунікації. Тому, необхідно впевнитись, що інформацію про себе та свій продукт ви подаєте кожною мовою однаково професійно та сповна. Уявіть відчуття радості, гордості та вдячності клієнта, який побачить кнопку зміни мови сайту на його рідну. А потім – рівень його розчарування, коли виявиться, що у версії сайту його мовою подано дуже мало інформації, або ще гірше, коли вона міститиме численні помилки в перекладі.

З іншого боку, якщо якість і повнота висвітлення інформації усіма мовами буде однакова, то відвідувач почне відчувати повагу до компанії, і довіра між вами зростатиме. Що найголовніше – такий користувач проведе на вашому сайті більше часу, а це суттєво збільшить імовірність придбання ним товару.

Машинний переклад – не панацея

Якщо ви вважаєте, що досягнення в галузі машинного перекладу досягло небачених висот, і йому можна довірити вашого потенційного клієнта, то помиляєтесь. Незважаючи на значний прогрес у цьому напрямку, реального «прориву» ще не було (і невідомо коли його чекати), а тому, результат машинного перекладу сайту залишає бажати кращого. Набір слабо пов’язаних між собою слів у результаті такого перекладу не здатен продати товар, якими би не були ваші стилістичні намагання мовою оригіналу.

Ви повинні пам’ятати, що клієнт майже завжди шукає найменшої причини, щоб не здійснювати покупки (адже на кону – його гроші, зароблені важкою працею!). Машинний переклад створить достатньо причин, щоб клієнт відклав придбання товару або й узагалі відмовився будь-що купувати. Статистика підтверджує, що більшість користувачів, які користуються автоматичним перекладом сайту, повертаються потім до мови оригіналу, тому що неякісний переклад лише створює незручність при перегляді сайту. 

Цей жорстокий конкурентний світ

Сучасна економіка включає в себе велику кількість компаній, які часто борються за одних і тих же клієнтів. У процесі цього, вони постійно вигадують нові технології виробництва, які дозволяють виготовляти якісніший продукт за меншу ціну, отримуючи, при цьому, конкурентну перевагу. Інколи, подібні інвестиції непомірно дорогі. Вартість подачі інформації на сайті кількома мовами є куди дешевшою, а наявність її – також солідна конкурентна перевага. Чому ж не скористатись нею?

Намагаючись догодити клієнту, почати говорити з ним його мовою – достатньо простий і не менш ефективний метод. Та, перед публікацією інформації на сайті іншою мовою, потрібно впевнитись, що її переклад здійснено професійно, а ключова інформація не загубилась «між рядків». Для цього, звертайтесь до знавців своєї справи – компаній, що мають штат кваліфікованих перекладачів і копірайтерів, які здатні повноцінно передати ваше послання до багатомовної цільової аудиторії.