FAQ

Загальні питання

Які послуги ви надаєте?

Ми працюємо як з індивідуальними, так і з корпоративними клієнтами та надаємо послуги з перекладу і редагування текстів будь-якої тематики для більш, ніж 40 мов, а також локалізаціі вебсайтів, мобільних додатків та іншого програмного забезпечення.

 

Переклад яких мов ви виконуєте?

На сьогодні ми надаємо послуги з перекладу для більше ніж 40 мов та постійно розширюємо цей список. З поточним переліком мов ви можете ознайомитися за посиланням: https://thewordpoint.com.ua/languages

 

Якою кваліфікацією володіють ваші перекладачі?

Всі наші перекладачі проходять обов'язкове тестування на визначення рівня володіння мовою, а також надають документи, які засвідчують їх кваліфікацію.

Що робити якщо я не можу знайти необхідну мені мову?

У цьому випадку, будь ласка, зверніться до нашої Служби Підтримки скориставшись чатом на сайті, електронною поштою або зателефонувавши за номером 097 959-92-99, та отримайте консультацію щодо виконання вашого замовлення.

Як зробити замовлення?

Щоб зробити замовлення вам необхідно перейти на сторінку оформлення замовлення https://thewordpoint.com.ua/ua/order  заповнити необхідну інформацію. Після оформлення замовлення та реєстрації у вас буде можливість відслідковувати процес виконання замовлення в особистому кабінеті.

 

Процес виконання замовлення

Коли розпочнеться робота над моїм замовленням?

Ми розпочнемо роботу над вашим замовленням одразу після отримання оплати. Під час оформлення замовлення у вашому особистому кабінеті буде вказано орієнтовний строк виконання проекту, який розраховується відповідно до обсягів вихідного матеріалу.

Вартість замовлення розраховується відповідно до обраних параметрів:

  • Кількість слів в оригіналі
  • Обрана мовна пара і вартість перекладу за слово
  • Терміновість перекладу (нетерміново, терміново, надтерміново)
  • Обраний пакет послуг (Базовий, Професійний, Преміум)
  • Призначення обраного перекладача
  • Знижка.

Під час завантаження оригіналу документу, який необхідно перекласти, в системі підраховується загальна кількість слів, яка помножується на вартість перекладу слова для вказаної мовної пари. За умови вибору додаткових опцій, таких як терміновість або розширений пакет послуг, базова ціна замовлення може змінюватись відповідно до вартості обраного типу сервісу.

Як розраховується вартість мого замовлення?

Вартість замовлення розраховується відповідно до обраних параметрів:

  • Кількість слів в оригіналі

  • Обрана мовна пара і вартість слова перекладу

  • Терміновість перекладу (нетерміново, терміново, надтерміново)

  • Обраний пакет послуг (Базовий, Професійний, Преміум)

  • Призначення обраного перекладача

  • Знижка.

Під час завантаження оригіналу документу, який необхідно перекласти, в системі підраховується загальна кількість слів, яка помножується на вартість перекладу слова для вказаної мовної пари. За умови вибору додаткових опцій, таких як терміновість або розширений пакет послуг, базова ціна замовлення збільшується на вартість обраного типу сервісу.

Як я можу заплатити за своє замовлення?

Ви можете обрати найзручніший спосіб оплати:

  • оплата за виставленим рахунком в будь-якому банку
  • оплата карткою в платіжній системі Приват24.

Чи використовуєте ви машинний переклад?

Ні. В нашій роботі ми не використовуємо жодного машинного перекладу.

Чи надаєте ви послуги редагування?

У Вордпоінт ми пропонуємо два типи послуги редагування:

  • переклад з наступним вичитуванням. Замовник надає матеріал оригіналу, який перекладається нашим перекладачем і після цього наш редактор вичитує готовий текст та за необхідності вносить правки.  

  • редагування ваших матеріалів. Замовник надає матеріал оригіналу та виконаний переклад. Наш редактор перевіряє точність виконаного перекладу та редагує його.

Чи надаєте ви пробний переклад?

Так, надання пробного перекладу можливе за запитом клієнта перед виконанням комплексного замовлення. Зазвичай обсяг пробного перекладу не перевищує 1 сторінки (до 270 слів).

Чи виконуєте ви термінові замовлення?

Так. Ми виконуємо термінові і надтермінові переклади будь-якої складності та тематики. Просимо зауважити, що терміновість впливає на вартість замовлення.

Щоб замовити терміновий або надтерміновий переклад, будь ласка, скористайтеся нашою формою замовлення, та оберіть опцію з бажаною терміновістю.

 

Чи надаєте ви послугу нотаріального засвідчення перекладів?

Так, у Вордпоінт ви можете замовити цю послугу. Нотаріальне засвідчення перекладів - це нотаріальне підтвердження того, що офіційний переклад документів виконано дипломованим спеціалістом в галузі перекладів. Нотаріус в обов’язковому порядку повинен пересвідчитися, що перекладач має вищу філологічну освіту, тому що, лише дипломовані спеціалісти мають право перекладати документи для їх подальшого засвідчення. Після перевірки професійних даних перекладача, нотаріус переходить до перевірки підпису перекладача. Цим підписом перекладач підтверджує, що офіційний переклад відповідає оригіналу за змістом. Слід мати на увазі, що при нотаріальному завіренні перекладу вам буде необхідно також надати нам оригінали або нотаріально затвердженні копії документа для подання нотаріусу.

Чи гарантуєте ви конфіденційність інформації?

З метою збереження конфіденційної інформації ми обмежуємо коло осіб, що матимуть доступ до документів замовника та матеріалів перекладу. За умови довгострокового співробітництва за запитом клієнта ми додатково надаємо можливість підписання Договору про конфіденційність, що гарантує безпеку інформації.

Перекладачі

Я бажаю співпрацювати з вами як перекладач. Що мені потрібно для цього зробити?

Якщо ви бажаєте співпрацювати з нами, будь ласка, залиште ваше звернення, додавши резюме та супровідний лист через форму зворотнього зв'язку або пройдіть реєстрацію, як перекладач  https://thewordpoint.com.ua/registration. Незабаром з вами зв'яжеться наш Відділ по Роботі з Персоналом.

 

Питання якості

Як відбувається перевірка якості готового перекладу?

Ми надзвичайно відповідально ставимося до питань підбору команди. Усі наші перекладачі мають підтвердити свій рівень професіоналізму пройшовши фахові тести та надавши інформацію стосовно своєї кваліфікації та досвіду роботи.

Також готовий переклад обов'язково перевіряється редактором та/або коректором задля усунення будь-яких неточностей. В окремих випадках ми пропонуємо подвійну незалежну перевірку якості. Будьте впевнені, що всі бізнес-процеси в нашій компанії побудовані таким чином, щоб забезпечити найкращий результат співпраці з замовниками.

Якщо мені потрібно внести зміни до перекладу?

У випадку виникнення у клієнта коментарів чи зауважень щодо наданих послуг, він має повідомити нас про них, надіславши запит на доопрацювання замовлення через форму зворотного зв'язку - https://thewordpoint.com.ua/contacts протягом 14 днів з моменту отримання замовлення. У разі обґрунтованості зауважень ми без стягнення додаткової оплати усунемо виявлені недоліки.

Не знайшли відповідь?

Use live chat to contact us

Зв'яжіться з нами