Услуги локализации вебсайтов
Ваша компания может иметь глобальный охват, но если вы хотите действительно завоевать доверие пользователей со всего мира, вам нужно выбрать такой подход, который работает в отношении конкретной целевой аудитории. В этом вам поможет локализация контента.
Зачем нужна локализация?
Случалось ли вам Вам когда-нибудь читать тексты, написанные не носителем языка? Написание и грамматика могут быть правильными, а построение предложений и то, как автор выражает мысль или использует фразеологизмы нетипично для вашего языка, поэтому складывается впечатление, что текст написан непрофессионально, даже если по содержанию в нем все верно.
Если такие тексты публикуются на сайтах, то посетители скорее всего покинут его едва прочитав несколько первых предложений. Люди стремятся иметь дело с компаниями, которые демонстрируют понимание локальной культуры и манеры общения. Вот почему локализация так важна.
Всё начинается с перевода
Процесс локализации начинается с перевода контента вебсайта на нужный язык. Для этого мы привлекаем профессиональных переводчиков с лингвистическим образованием, которые также обладают необходимыми знаниями о культуре и обществе целевой страны. Это означает, что они фокусируются не только на переводе с одного языка на другой, но ищут способы адаптировать контент под целевой рынок.
Масштабируем бизнес вместе
Мы сотрудничаем с клиентами над внедрением локализации таким образом, чтобы с ее помощью достичь поставленных целей по развитию бизнеса и увеличению продаж. Если у вас есть идеи масштабирования своего бизнеса, то вы задумываетесь и о выходе на глобальный рынок, или по крайней мере расширении дистрибуции вашего продукта на перспективные рынки соседних стран.
Вне зависимости от масштабов ваших проектов, наша цель — помочь вам выбрать стратегию, которая дополняла бы ваш бизнес-план.
Как только мы справимся с этой задачей, мы приступаем к оценке объемов материалов, которым понадобится локализация и планируем процесс ее внедрения.
Во внимание принимаются следующие факторы:
- Тематическая направленность контента. Для перевода материалов специфической тематики (медицинской, технической, юридической) привлекается переводчик, владеющий терминологией и разбирающийся в предмете.
- Культурные отличия новой целевой аудитории. Мы должны не только дать точный перевод контента, но и адаптировать его под особенности восприятия аудитории.
- Уместность использования нескольких языков, если речь идет о многоязычных странах
- Информация о региональных особенностях, например, система письма, особенности отражения информации в календарях, форматы даты и времени, числовых, денежных и физических величин и т.д.
Точно вовремя
Мы разделяем ваше стремление к скорейшему достижению бизнес целей. Мы также понимаем, что существует множество инструментов и услуг, доступных онлайн, выполняющих автоматический перевод. Он, конечно, будет сделан намного быстрее, но результат вряд ли порадует вас качеством, а вашу аудиторию и вовсе может привести в недоумение. При таком переводе не учитываются многие аспекты, которые могут быть приняты во внимание только профессиональным переводчиком.