Все наши переводчики обладают необходимым образованием, имеют внушительный опыт работы в различных сферах и постоянно проходят курсы повышения квалификации. Так как каждая сфера деятельности уникальна и требует владения необходимой терминологией, и часто опыта работы, всеми документами занимаются исключительно специалисты в соответствующей области. Только благодаря этому, мы уверены на все 100% в качественном выполнении работы.
Выберите тип продукта для вычитки и редактирования, и наши специалисты помогут вам с этим:
Вичитка от Вордпоинт
Услуга редактирования письменных документов (proofreading) является довольно популярным сервисом в области переводов по нескольким объективным причинам:
- Помогает избежать ошибок, неточностей, употребления слов или терминов, которые могут оказаться неприемлемыми в силу культурных различий и диалектических особенностей;
- Помогает предотвратить неправильное истолкование инструкций, что в свою очередь может стать причиной серьезных последствий;
- Исключает грамматические и лексические ошибки, которые могут грозить репутации, как в профессиональной деятельности, так и в повседневной жизни.
Приведем пример: в английском языке слово “once” переводится как «однажды, один раз», в то время как на испанском “once” означает «11». Из-за одинакового написания слов, но абсолютно разного значения может возникнуть серьезная путаница. Так, например, при переводе медицинской инструкции была допущена эта ошибка и вместо приема препарата один раз в день, пациенту предлагалось принимать его целых 11 раз. К сожалению, такое действительно случается и это пример из реального документа, ошибку в котором заметил наш редактор, когда занимался вычиткой документации одной фармацевтической компании.
Переводы и пруфридинг
Мы понимаем, что лексическое и фразеологическое значения слов могут отличаться в зависимости от региона страны и диалекта, поэтому также учитываем это обстоятельство при выполнении перевода.
Подводя итоги, мы можем смело заявить, что главная миссия Вордпоинт - это предоставление услуг качественного, профессионального и наиболее точного перевода вне зависимости от отрасли и тематики исходного документа. Мы предлагаем следующие услуги:
-
Перевод с последующей вычиткой: если перевод текста осуществляется нашими специалистами, по окончанию он проходит обязательную вычитку и редактирование нашим отделом контроля качества. То, что вычитка производится другим человеком, гарантирует объективный взгляд на текст и, в итоге, лучший результат. Мы никогда не назначаем одного специалиста и на перевод, и на его редактирование, так как собственные ошибки легко упустить.
-
Вычитка: нередко частные лица и компании присылают нам на вычитку переводы документов и проектов, выполненные в других бюро переводов. Мы всегда готовы помочь с экспертизой готового перевода, независимо от того, насколько срочным является заказ.
Наши редакторы:
В то время, как к переводчикам мы предъявляем требования относительно уровня знаний (дипломы и сертификаты), от наших редакторов мы ожидаем немного других навыков:
- Во-первых, редактор должен иметь как минимум диплом бакалавра филологии. Например, если перевод осуществлялся с украинского языка на французский, мы ищем специалиста французского языка, который изучал французский, как основной предмет в университете. Так мы можем быть уверены, что будут замечены все ошибки в построении предложений, использовании лексики и времен, а также механические ошибки, такие как некорректная пунктуация.
- Во-вторых, мы ищем редакторов, которые имеют опыт в разных сферах. Это обусловлено тем, что в таких областях как право, медицина, IT и инженерия используется терминология, которую могут знать только специалисты этих отраслей.
Зачем это нужно?
Сейчас почти все продукты, изготовленные на импорт, поставляются с инструкцией на 3-5 языках. К сожалению, бывает так, что производитель доверяет работу над текстом инструкции непрофессиональным переводчикам и в итоге смысл текста получается искаженным. Появляется риск, что покупатель может не разобраться с инструкцией и разочароваться в товаре и бренде. Кроме того, следование таким некорректным инструкциям может создать угрозу здоровью покупателя или окружающих. В некоторых случаях такое, на первый взгляд, незначительное упущение может привести к непредсказуемым последствиям. Поэтому мы настоятельно рекомендуем производителям, ориентирующимся на международную торговлю, воспользоваться услугами профессиональной вычитки. В таком случае для каждого языка будет назначен свой редактор, который проследит за тем, чтобы инструкции были полными и абсолютно точными.
Не рискуйте!
Вам могут понадобиться брошюры, тексты коммерческих предложений, инструкции, сайты и/или сложные технические документы, в которых необходимо продемонстрировать идеальное владение языком. Но в процессе перевода не редкостью являются ошибки, допущенные случайно или в результате недостаточных знаний. Если же Вы воспользуетесь услугами перевода и вычитки Вордпоинт, такие ошибки точно будут замечены и исправлены нашими редакторами до того, как документ попадет к вам.
Мы гордимся профессиональным подходом к работе и поможем справиться Вам с переводом на нужный язык!