Академический

Услуги редактирования академических текстов

В дополнение к услугам перевода мы предлагаем услугу редактирования академических работ, к которым относятся:

  • Рефераты

  • Курсовые и дипломные работы

  • Эссе и рецензии

  • Методические пособия, учебники

  • Исследовательские работы

Наши редакторы обеспечивают уверенность в том, что академические документы, которые вы перевели, не содержат никаких грамматических, орфографических, механических  ошибок и отвечают выбранному формату. Они также проследят за тем, чтобы все технические требования были соблюдены. Услуга редактирования может выполняться для материалов на любом языке.

Варианты услуги редактирования академических материалов

Вы можете воспользоваться нашими услугами редактирования и вычитки академических текстов независимо от того, заказываете вы перевод у нас или выполняете его самостоятельно, или при помощи другого бюро переводов. Если вы решили заказать перевод академической работы, научных статей, учебных пособий, учебников или других материалов у нас, вы можете просто добавить услугу редактирования к заказу на перевод. Если вы делали перевод в другом бюро переводов, но хотите проверить его правильность, вы можете заказать у нас эту услугу отдельно.

Заказать редактирование академической работы

Зачем нужно редактирование академических текстов?

В сфере образования даже малейшие неточности могут оказать колоссальное влияние на общий смысл работы. Кроме того, дальнейшее использование фактов некорректно изложенных в обучающих материалах может привести к неприятным последствиям. В конце концов, ни один автор, вложив массу усилий в работу над исследованием, не пожелает, чтобы публикация  перевода его письменного изложения в другой стране была отклонена только из-за грамматических ошибок.

Пользуясь нашей услугой вычитки и редактирования, вы приобретете полную уверенность в том, что ваша работа готова для публикации по всему миру.

Как это работает?

Как уже было упомянуто, если вы заказываете в Вордпоинт услугу редактирования вместе с переводом, мы вернем вам готовый перевод, над которым будут работать два независимых специалиста, один из которых сделает перевод, а второй его тщательно вычитает и отредактирует. Если у вас есть дополнительные пожелания к редактированию - укажите их при оформлении заказа на нашем сайте. В случае, когда вам нужно только редактирование, заказывайте его отдельно и отправьте нам оригинал и перевод ваших материалов.

В процессе вычитки и редактирования редактор сверит перевод с оригиналом, при необходимости сделает исправления и внесет их в список, таким образом в результате вы получите идеальный перевод с комментариями обо всех правках.

Почему переводчик не может вычитывать работу в процессе перевода?

чтобы вычитывать готовый перевод переводчик должен дополнительно иметь редакторскую квалификацию, а это значит более высокий общий уровень профессионализма. Также для переводческой деятельности характерна ситуация, когда переводчик просто не в состоянии увидеть собственные орфографические ошибки. В отличие от переводчика средней или даже высокой квалификации, редактор уделит больше внимания деталям, ведь его главной целью в работе над текстом является поиск и исправление всех неточностей и ляпов.

Если ваши документы, которые требуют  перевода, предназначены для публикации или для информирования широкой аудитории мы настойчиво рекомендуем заказать услугу редактирования и вычитки.

Начать работу