Юридические переводы – Ошибкам здесь не место
Каждый, кто сталкивался с юридическими документами на родном языке, знает, что они написаны довольно сложно и им характерно использование присущих стилю терминов. Каждый, кто читал процессуальные документы и судебную корреспонденцию, знает, что только специалисты в юриспруденции смогут грамотно передать их смысл.
По этой же причине юридические документы вносят сложность в переводческую деятельность. Они требуют от переводчиков не только совершенного знания языка, но и изучения права, а также опыта работы в его специфических сферах.
Найти таких переводчиков довольно сложно, не говоря уже об особенностях проверки их квалификации.
В Вордпоинт мы уделяем особое внимание подбору переводчиков, проверке и подтверждению заявленной ими квалификации. Кандидаты должны продемонстрировать навыки, выполнив тестовый юридический перевод. Нанимая переводчиков для юридических текстов, мы должны быть уверены в том, что они обладают достаточными знаниями для выполнения качественного перевода документов и знакомы с особенностями права в своей родной стране и стране происхождения оригинала.
Среди наших клиентов – юристы, бизнесмены, предприниматели, производители и различные организации, которые продвигают свою деятельность за пределы родной страны. Наши переводчики назначаются на каждый заказ, исходя из их опыта в специфической юридической сфере и языковых навыков.
Какие виды юридических переводов мы выполняем в Вордпоинт?
- Перевод пакета документов для иммиграции
Иммигрантам, которым нужно разрешение на работу или гражданство в чужой стране, понадобится собрать большое количество документов на языке страны иммиграции. Чтобы разобраться с ними, крайне желательно владеть иностранным языком в совершенстве, а если с этим незадача, то следует обратиться за помощью к экспертам. Ни для кого не секрет, что крупные иммиграционные агентства сотрудничают по переводам с партнерскими бюро переводов на постоянной основе.
- Перевод законодательной базы
Законы любой страны пишутся в юридическом стиле. Для того, чтобы вникнуть в их суть человеку без правоведческого образования, понадобится толкование более простым языком. Четкое понимание законов страны, куда планируется ваша коммерческая экспансия, является неотъемлемым условием для ее старта. Поэтому профессиональный перевод основных законов интересующего государства даст возможность не только правильно определить эффективную бизнес-стратегию, а также стремительно и успешно расширить бизнес за пределы родной страны.
-
Перевод судебной корреспонденции и решений
Случается так, что частные лица или компании оказываются вовлеченными в судебное разбирательство за рубежом, где им необходимо прочесть и понять судебное решение, принятое в чужой стране. Для таких случаев у нас есть профессиональные переводчики, которые могут сделать качественный перевод материалов судопроизводства, решений и прочей судебной корреспонденции.
- Перевод нормативно-правовых актов
Нормативно-правовые акты схожи с законами, и по сути являются разъяснениями действующих законов или подзаконных актов, изданных представительными органами любого уровня. Они так же составлены на юридическом языке, который должен быть переведен максимально точно, во избежание недоразумений и разнотолков. Это объясняется тем, что все правила подлежат соблюдению всеми участниками, а незнание их не освобождает от ответственности.
-
Перевод патентов
Патентное законодательство отличается в зависимости от страны. Если компания или производитель использует продукты, запатентованные в другой стране, очень важно понимать ее патентное регулирование. Без этих знаний существует риск ненамеренного нарушения законов другой страны. Чтобы этого не произошло, необходимо иметь точный перевод патентов.
- Перевод предпринимательского законодательства
Каждый владелец бизнеса или предприниматель, знает, что бизнес- деятельность регулируется огромным количеством законов, постановлений и кодексов, которые устанавливают правила работы, как для местных компаний, так и для иностранных, и в разных странах они тоже разные. Точный перевод законов, регулирующих предпринимательскую деятельность, поможет избежать подводных камней и возможных нарушений местного законодательства, предпринимателям, которые намереваются выйти на внешний рынок.
- Перевод контрактов
Контракты являются правовыми документами, заключающимися между компаниями, как резидентами, так и нерезидентами страны.
В случае если контракт подписывается с компанией, которая не является резидентом страны, то его условия подлежат обязательному письменному переводу во избежание разногласий и ущерба.
- Финансовые соглашения
Крайне важно, чтобы все финансовые документы, заключаемые с банками, инвестиционными компаниями или другими учреждениями, были понятны обеим сторонам. Для этого необходим точный перевод документов.
Конечно, бывают и другие виды юридических переводов, в зависимости от обстоятельств и потребностей заказчиков. Например, может понадобиться перевод законов об усыновлении, если человек планирует усыновить ребенка из другой страны.
Какой бы ни была Ваша цель, мы в Вордпоинт подберем идеального переводчика для Вашего задания. Во всём, что касается качественных переводов, Вы можете рассчитывать на нас.