Медицинский перевод от Вордпоинт – точность и профессионализм
Перевод медицинских документов, протоколов, фармацевтических инструкций, результатов исследований и других материалов, относящихся к сфере медицины, – один из самых сложных и ответственных видов перевода. Международное сотрудничество медицинских работников предполагает обмен разнообразными документами. Результаты кардиологических исследований, проведенных в Индии, например, могут найти широкое применение по всему миру. Сведения об успешной хирургической операции, впервые проведённой британским хирургом, должны быть доступны хирургам этой специальности в других странах. То же самое касается клинических исследований, в результате которых допускаются к применению новые лекарства. Инструкции к лекарственным препаратам должны переводиться для пользователей по всему миру.
Качественный перевод медицинской тематики подразумевает владение характерной терминологией и опытом ее применения. Так же присутствует особенный стиль, свойственный исключительно этому направлению переводов.
Главное правило Вордпоинт
Если переводчик не обладает абсолютным пониманием материала, он не сможет точно перевести его на другой язык. Именно поэтому все медицинские переводы в Вордпоинт выполняются профессиональными лингвистами с медицинским образованием.
Специализация наших переводчиков разнообразна и для каждого заказа мы найдем наиболее подходящего исполнителя.
Например, если необходим перевод описания новой процедуры в сфере кардиохирургии, им займется переводчик с практикой или академическим образованием в области кардиологии. Только так мы можем быть уверены, что вся терминология будет использована и истолкована правильно. Другим критически важным аспектом являются инструкции, которыми снабжаются фармацевтические препараты. От их точности и корректности зависит правильное применение лекарства, а это имеет прямое влияние на здоровье и благополучие пациентов.
Контроль качества и вычитка
Медицинские переводы требуют особой точности, поэтому мы не полагаемся на профессионализм одного лишь переводчика и не используем его перевод как финальный вариант документа. Для каждого заказа мы назначаем также и редактора, специализирующегося в соответствующей области. Именно это гарантирует объективный взгляд на работу, так как редактор перечитывает, редактирует и проверяет текст. Благодаря комбинации работы переводчика, который обладает необходимым образованием и опытом работы, и обязательной проверке текста вторым экспертом, медицинские переводы могут стоить дороже остальных видов перевода. Тем не менее, аккуратность в этом вопросе определенно стоит того.
Кто заказывает медицинский перевод?
Среди наших клиентов есть представители медицинской и фармакологической отраслей, с которыми мы давно сотрудничаем. Большинство медицинских переводов мы делаем именно для них. Это:
- Биотехнологические компании – Перевод инструкций и информации о продуктах.
- Фармацевтическая индустрия - Перевод протоколов и информационных брошюр
- Производители медицинского оборудования - Перевод проектной документации и руководств по эксплуатации оборудования
- Клинические исследования - Перевод протоколов и результатов исследований, статьи для медицинских журналов
Какие медицинские документы часто переводят?
- Анкеты пациентов: Когда пациенты из разных стран участвуют в клинических исследованиях, они заполняют карточки пациентов и формы информированного согласия. Для максимальной точности результатов все они должны быть корректно переведены.
- Упаковка и маркировка
- Обучающие материалы
- Медицинские журналы и исследования
- Инструкции препаратов
- Технологические инструкции
- Вебсайты компаний
Вычитка
Когда медицинские документы, программное обеспечение или вебсайт переведены, работа переходит на следующий этап. Все материалы отправляются редакторам, которые также имеют медицинское образование и/или опыт работы в медицине для тщательной проверки на точность перевода и отсутствие ошибок.
В Вордпоинт мы контролируем процесс на всех этапах.
После отправки готового перевода заказчику, мы стремимся убедиться, что он полностью доволен результатом. Если готовая работа не соответствует его ожиданиям, мы предпримем все возможные меры, чтобы исправить ситуацию. Всё, что нужно сделать клиенту, это незамедлительно сообщить нам свои замечания. Правки будут оперативно внесены.
Если Вам необходим медицинский перевод, обратитесь к нам! Мы сделаем всё, чтобы Вы получили желаемый результат.