Ігри

Локалізація ігор

Якщо ви розробляєте ігри — комп’ютерні, консольні чи мобільні — і перед вами постає завдання локалізувати їх для розширення ігрової аудиторії, Вордпоінт готовий взяти на себе його виконання. Це надасть змогу вашій команді розробників зосередитись на створенні найкращого продукту, в той час, як наші спеціалісти візьмуть на себе переклад і адаптацію візуального контенту.

Замовити локалізацію гри

Що таке локалізація ігор?

Локалізація ігор включає в себе переклад тексту і озвучування цифрових ігор іншими мовами, але цим не обмежується. Все, що гравці читають чи чують під час гри — частина їх грального досвіду, тому просто перекласти тексти та аудіо контент недостатньо. Вважати локалізацію успішною можна лише в тому випадку, якщо всі перекладені слова та фрази інтегровані в гру з урахуванням візуальних факторів інтерфейсу, культурних особливостей країни, розмовного мовлення та сленгу, і навіть з використанням відсилань до поп-культури, що зрозумілі гравцям обраної країни.

Також при локалізації ігор враховується такий факт, що деякі мови є більш багатослівними, ніж інші. Наприклад, текст, що англійською займає 1 рядок, може зайняти 2 чи навіть 3 рядки французькою чи фінською мовами. Це може значно вплинути на візуалізацію і негативно позначитись на досвіді користувача.

Ігрова локалізація з нуля

Зазвичай, співпраця з розробниками ігор починається ще на стадії розробки концепції, що дозволяє найкращим чином локалізувати продукт, готуючи його до більш швидкого виходу на іноземний ринок. Ми помічаємо, що світ стає більш тісним і тому варто зважати на можливості локалізації. Звертаючись до нас на перших етапах розробки гри, ви забезпечите успіх свого продукту.

Для чого ще застосовують локалізацію?

Контент, пов’язаний з вашою відеогрою, не обмежується текстом і озвученням гри. Наші спеціалісти можуть допомогти вам з перекладом всіх додаткових матеріалів: посібників для користувачів, інструкції і т.д. Ми співпрацюємо з кваліфікованими перекладачами, котрі успішно адаптують технічний контент без втрати точності, що є обов’язковою для технічних перекладів.

Як створити блискучий сценарій гри?

Для нас переклад і локалізація відеоігор — в рівній мірі мистецтво і наука. Ми готові співпрацювати з вашими розробниками та дизайнерами над створенням сценарію та діалогів, які б узгоджувалися із концептом гри, і в той же час, мали той вплив на гравців якого ви прагнете. В результаті, головне — зробити гру максимально цікавою і забезпечити найкращі враження для користувачів. В деяких випадках локалізація передбачає точну відповідність вашому початковому сценарію. В інших — потрібен творчий підхід і доопрацювання, які вносяться після узгодженням з вами, так як ваше бачення потреб цільової аудиторії — наш пріоритет!