Веб-сайт

Послуги локалізації вебсайтів

Ваша компанія може мати глобальне позиціювання, та якщо ви хочете дійсно заволодіти довірою користувачів з усього світу, вам потрібно обрати такий підхід, який спрацює по відношенню до конкретної цільової аудиторії. В цьому вам допоможе локалізація контенту.

Замовити локалізацію вебсайту

Навіщо потрібна локалізація?

Чи доводилось вам коли-небудь читати тексти, що були написані не носіями мови? Граматика та написання можуть бути правильними, але побудова речень і те, як саме автор висловлює думку чи використовує фразеологізми, може бути нетиповим для вашої мови. Через це складається враження, що текст написано непрофесійно, навіть якщо зауважень саме до змісту намає.

Якщо такі тексти публікуються на сайтах, то відвідувачі скоріше за все залишать його, прочитавши перші декілька речень. Люди прагнуть співпрацювати з компаніями, що демонструють розуміння локальної культури і манери спілкування. Ось чому локалізація така важлива.

Все починається з перекладу

Процес локалізації починається з перекладу контенту вебсайту на потрібну мову. Для цього ми залучаємо професійних перекладачів з лінгвістичною освітою, які крім цього володіють необхідними знаннями про культуру та суспільство цільової країни. Це означає, що вони фокусуються не лише на перекладі з однієї мови на іншу, але шукають способи адаптувати контент під цільовий ринок.

Масштабуємо бізнес разом

Ми співпрацюємо з клієнтами над впровадженням локалізації таким чином, аби з її допомогою досягти поставлених цілей з розвитку бізнесу та збільшенню продажів. Якщо ви маєте ідеї масштабування власного бізнесу, то ви розмірковуєте і щодо виходу на глобальний ринок, чи принаймні розширення дистрибуції вашого продукту на перспективні ринки сусідніх країн.

Незалежно від масштабів ваших проектів, наша мета — допомогти вам обрати стратегію, яка доповнювала би ваш бізнес-план.

Щойно ми впораємося з цим завданням, ми виконаємо оцінку об’ємів матеріалу, якому знадобиться локалізація і розплануємо процес її впровадження.

До уваги приймаються наступні фактори:

  • Тематичний напрям контенту. Для перекладу матеріалів специфічної тематики (медичної, технічної, юридичної) залучається перекладач, що володіє термінологією і знається на предметі).
  • Культурні відмінності нової цільової аудиторії. Ми повинні не лише надати точний переклад контенту, але й адаптувати його під особливості сприйняття аудиторії.
  • Доцільність використання кількох мов, якщо йдеться про багатомовні країни
  • Інформація про регіональні особливості, наприклад, систему письма, особливості відображення інформації в календарях, форматах дати і часу, числових, грошових та фізичних величин і т.д.

Завжди вчасно

Ми поділяємо ваше прагнення якнайшвидше досягти бізнес цілей. Ми також розуміємо, що існує величезна кількість інструментів та послуг, доступних онлайн, що виконують автоматичний переклад. Такий переклад, звичайно, буде виконаний набагато швидше, проте результат вас навряд чи влаштує за якістю, а вашу аудиторію і взагалі може збентежити, адже в автоматиному перекладі не враховується багато аспектів, які можуть бути прийняті до уваги лише професійним перекладачем.