Літературний

Прагнення до бездоганності

Некоректний підбір слів, помилки в пунктуації чи граматиці, допущені при перекладі літературного твору можуть змінити увесь його  зміст. Користуючись нашою послугою редагування, ви можете бути впевненими, що після вичитки ваш твір не буде містити подібних помилок. Клієнти, що приходять до нас за перекладом, досить часто додають до основного замовлення і послугу редагування. Трапляється, що клієнти, прагнучи досягти повної впевненості, що тексти не мають помилок та абсолютно природно звучать для носія мови, надсилають нам на редагування та вичитку вже готові переклади художніх творів. У Вордпоінт вичиткою займаються носії мови та найдосвідченіші лінгвісти.

Замовити художнє/літературне редагування

Професійне редагування

Якщо ви замовляєте переклад художнього твору чи локалізацію контентного ресурсу через форму замовлення на нашому сайті також зверніть увагу на послугу вичитки. Якщо ви додасте вичитку до замовлення на переклад, то його вартість автоматично додасться до загальної вартості.

Якщо у вас вже є перекладений текст, але ви бажаєте відкинути сумніви щодо якості перекладу або вдосконалити його, виберіть у формі замовлення лише послугу редагування. Вам буде потрібно надати оригінал тексту і переклад, аби наш редактор міг порівняти їх та внести виправлення. В результаті ви отримаєте більш довершений твір, а також список виправлень з поясненнями щодо їх доцільності.

Як триває процес?

Ми призначаємо редактора, який є носієм мови на яку перекладається документ, або досвіченого лінгвіста, що володіє мовою на рівні носія. Призначений редактор також має вільно володіти мовою оригіналу і мати досвід в мистецьких та літературних напрямках перекладу. Якщо, наприклад, є запит на вичитку та редагування сценарію п'єси, ми підбираємо редактора, що матиме досвід в драматургії або театральній творчості. Цей досвід дозволяє редактору зрозуміти всі нюанси викладення змісту, який прагне донести автор і зробити все, аби переклад передавав його без жодних втрат. У випадку з драматургією, наприклад, авторські ремарки є надзвичайно важливими для постановників і читачів, тому редактор має попіклуватись про те, аби вони були зрозумілі.

Вартість редагування

У процесі оформлення замовлення, у вас буде можливість одразу завантажити документ(-и) для автоматичного оцінювання. Підрахунок вартості, що ви побачите на сторінці оформлення замовлення, буде базуватися на об’ємі тексту, а саме - кількості слів оригіналу, тематиці та обраній терміновості.

Якщо ви замовляєте переклад та/або локалізацію і додатково включаєте послугу редагування, ви отримаєте спеціальну знижку за поєднання послуг.

Почати роботу