Юридичний

Юридичні переклади - Помилкам тут не місце

Кожен, хто хоч раз мав справу з юридичними документами на рідній мові, знає, що вони написані досить складно і для них характерне часте використання притаманних стилю юридичних термінів. Кожен, хто читав процесуальні документи і судову кореспонденцію, знає, що тільки фахівці в юриспруденції зможуть грамотно передати їх зміст.

З цієї ж причини юридичні документи надають певної складності у перекладацькій діяльності. Вони вимагають від перекладачів не тільки досконалого знання мови, але і знання законів, володіння правовими термінами, а також досвіду роботи в таких специфічних сферах як юриспруденція. Знайти самостійно таких перекладачів дійсно складно, не кажучи вже про важливість перевірки їх кваліфікації.

Замовити юридичний переклад

У Вордпоінт ми приділяємо особливу увагу підбору перекладачів, перевірці та підтвердженню заявленої ними кваліфікації. Кандидати повинні продемонструвати свої навички, виконавши тестовий юридичний переклад та пройшовши інтерв’ю з нашим спеціалістом. Наймаючи перекладачів для виконання перекладів юридичних документів, ми повинні бути впевнені в тому, що вони мають достатні знання для забезпечення високоякісного перекладу в юридичній сфері, та що вони знайомі з особливостями правової галузі в своїй рідній країні і країні походження оригіналу документу.

Серед наших клієнтів - юристи, бізнесмени, підприємці, виробники і різні організації, які просувають свою діяльність за межі рідної країни. Беручи до уваги досвід роботи, специфічні знання та навички як у мовній сфері, так і в юридичній, ми обираємо найкращого перекладача саме для вашого замовлення.

Які види юридичних перекладів ми виконуємо в Вордпоінт?

  • Переклад пакету документів для імміграції

Іммігрантам, яким потрібен дозвіл на роботу або громадянство в іншій країні, знадобиться зібрати велику кількість документів на мові країни імміграції. Щоб розібратися з ними, вкрай бажано досконало володіти іноземною мовою, а якщо з цим є складнощі, то слід звернутися за допомогою до експертів. Не секрет, що великі імміграційні агентства співпрацюють з партнерськими бюро перекладів на постійній основі, адже вони зацікавлені у виконанні якісних перекладів.

  • Переклад законодавчої бази

Закони будь-якої країни пишуться з великою кількістю  юридичних термінів. Для того, щоб зрозуміти їх зміст, людині, без правової освіти, знадобиться тлумачення більш простою мовою. Чітке розуміння законів країни, в якій ви плануєте комерційну діяльність, є невід'ємною умовою для її початку. Тому професійний переклад основних законів країни, на ринки якої планується діяльність, надає можливість не тільки правильно визначити ефективну бізнес-стратегію, а також стрімко і успішно розширити бізнес.

  • Переклад судової кореспонденції і рішень

Трапляється так, що приватні особи або компанії опиняються в процесі судового розгляду за кордоном, де їм необхідно прочитати і зрозуміти судове рішення, прийняте в чужій країні. На такий випадок у нашому штаті є професійні перекладачі, які можуть зробити якісний переклад матеріалів судочинства, рішень та іншої судової кореспонденції.

  • Переклад нормативно-правових актів

Нормативно-правові акти подібні до законів, і фактично являють собою роз'яснення чинного законодавства або підзаконних актів, виданих представницькими органами будь-якого рівня. Вони так само складені юридичною мовою, та повинні бути перекладені максимально точно, щоб уникнути непорозумінь і неточностей. Це пояснюється тим, що всі правила підлягають дотриманню всіма учасниками, а їх незнання не звільняє від відповідальності.

  • Переклад патентів

Патентне законодавство відрізняється в залежності від країни. Якщо компанія або виробник використовує продукти, що були запатентовані в іншій країні, дуже важливо розуміти патентне регулювання країни походження. Без цих знань існує ризик ненавмисного порушення законів іншої країни. Щоб цього не сталося, необхідно мати точний переклад патентів та умов їх використання.

  • Переклад підприємницького законодавства

Кожен власник бізнесу або підприємець, знає, що бізнес-діяльність регулюється величезною кількістю законів, постанов і кодексів, які встановлюють правила роботи, як для місцевих компаній, так і для іноземних, вони різняться в залежності від країни. Точний переклад законів, що регулюють підприємницьку діяльність, допоможе уникнути прихованих загроз і можливих порушень місцевого законодавства, підприємцями, які мають намір вийти на зовнішній ринок.

  • Переклад контрактів

Контракти є правовими документами, що укладаються між компаніями, як резидентами, так і нерезидентами країни.

У разі якщо контракт підписується з компанією, яка не є резидентом країни, то його умови підлягають обов'язковому письмовому перекладу, задля уникнення розбіжностей і можливих непередбачених збитків.

  • Фінансові угоди

Вкрай важливо, щоб всі фінансові документи, які укладаються із банками, інвестиційними компаніями або іншими установами, були зрозумілі всім сторонам. Для цього потрібно мати точний переклад документів.

Звичайно, бувають і інші види юридичних перекладів, в залежності від обставин і потреб замовників. Наприклад, може знадобитися переклад законів та документів про усиновлення, якщо людина планує усиновити дитину з іншої країни, тощо.

Якою б не була Ваша мета, у Вордпоінт ми підберемо ідеального перекладача для виконання Вашого завдання. Якщо Вам потрібен якісний професійний переклад - Ви можете розраховувати на нас в будь-який час.

Почати роботу